Net-Base AI Multilanguage non è per noi un banale selettore di lingua, ma uno strato tecnico per lingua base, lingue di destinazione, rilevamento del browser, funzionamento in coda, termini protetti e anteprima editoriale. Proprio grazie a questo la lingua rimane controllabile, anche quando molte pagine, aree tematiche, testi legali e campi SEO sono interconnessi.
Il tedesco rimane la lingua principale a livello tecnico
I nuovi contenuti nascono da una base tedesca curata editorialmente e da lì vengono trasferiti in modo controllato nelle lingue attive.
I nomi aziendali e dei prodotti rimangono stabili
I termini protetti garantiscono che marchi, nomi di progetto e termini specifici dell’azienda non vengano disgregati dalla traduzione automatica.
Coda invece di aggiornamenti singoli non coordinati
Le modifiche a pagine, menu, tassonomie, testi del tema e campi SEO vengono raccolte, propagate e tracciate visibilmente nel backend.
Cosa fornisce concretamente questo modulo
Gestisce la lingua base tedesca, le lingue attive di destinazione, il rilevamento del browser, la coda di traduzione e le anteprime nel backend per le varianti linguistiche.
Funzionalità
- La lingua base è sempre il tedesco; tutte le altre lingue attive vengono generate a partire da essa.
- Supporta pagine, articoli, Custom Post Type pubblici, voci di menu, tassonomie, sottotitoli del sito nonché testi fissi di tema e plugin.
- Traduce automaticamente i contenuti modificati, se l’automazione è attiva.
- Mostra le varianti linguistiche nel frontend tramite la lingua del browser o ?lang=xx.
- I termini protetti come nomi aziendali, di prodotto e di progetto rimangono invariati.
Controllo della lingua nel frontend
- Il rilevamento del browser agisce solo sulle lingue di destinazione attivate.
- ?lang=en forza una lingua direttamente, ?lang=de passa alla lingua base, ?lang=auto ripristina il rilevamento automatico.
- La scelta linguistica corrente viene memorizzata nel cookie del plugin e rivalutata in seguito a nuovi caricamenti di pagina.
- Se per una lingua non esistono contenuti, l’output ricade in modo controllato sul tedesco.
Coda e funzionamento
- Testi nuovi o obsoleti finiscono in una coda di traduzione.
- La coda viene elaborata in background via Cron e tramite un avvio aggiuntivo nel background.
- Il numero di worker paralleli è configurabile; worker aggiuntivi vengono eseguiti come processi di coda separati firmati con claiming su database anziché come thread PHP insicuri.
- La dimensione dei batch e l’intervallo regolano velocità, carico API e costi.
- Job falliti possono essere rilanciati collettivamente.
Strumenti per il backend
- Nell’editor sono presenti tab per le varianti linguistiche con anteprima per ogni lingua attiva.
- Lì si vede per ogni campo se la traduzione è aggiornata, in attesa, obsoleta o fallita.
- La pagina di amministrazione mostra stato complessivo, ultimi errori e l’attuale attività della coda.
- Al salvataggio delle impostazioni l’intero inventario può essere reinserito in coda.
- I termini protetti standard sono visibili in un tab dedicato; termini protetti personalizzati possono essere gestiti lì come lista aggiuntiva.
- I termini protetti vengono mascherati prima della richiesta all’IA e poi reinseriti esattamente, affinché nomi di marchi e prodotti non vengano traslitterati.
Interazione con la SEO
- Il modulo linguistico fornisce la lingua del frontend su cui si basano hreflang, Canonical e i metadati SEO.
- Nuove lingue attive possono essere tradotte anche dagli altri Net-Base plugin, purché questi registrino i loro contenuti.
- I titoli e le descrizioni SEO non vengono gestiti qui, ma sono collegati linguisticamente a questo sistema dai moduli SEO.
Limiti e avvertenze
- Senza una chiave API valida i nuovi job restano in attesa o falliscono.
- Un numero molto elevato di lingue attive aumenta il tempo di esecuzione della coda, i costi e la quantità di contenuti da aggiornare.
- La lingua base resta la guida editoriale. Le lingue di destinazione dovrebbero comunque essere controllate a campione.
Inquadramento
La multilingua è lo strato linguistico tecnico del sito. Non fornisce una strategia SEO e non sostituisce il controllo editoriale nelle lingue di destinazione.
Perché questo strato è importante per la visibilità internazionale
Non appena sito web, magazine e SEO diventano multilingue, un semplice selettore di lingua non basta più. Si tratta allora di canonical specifici per lingua, denominazioni coerenti, fallback puliti e della questione di come i contenuti modificati vengano tecnicamente propagati in modo stabile in più lingue.
Non trattare le lingue come una questione marginale
La multilingua diventa economicamente interessante solo quando lingua, SEO, termini protetti e redazione sono pensati insieme a livello tecnico. Proprio per questo è stato progettato questo modulo.